⒈ 直截了當,干脆。
例累得走不動的時候,索性在地上躺一會兒。——《老山界》
英fearfully;
⒉ 任性。
例休要靠索性。
英wilful;
⒈ 亦作“索興”。干脆;直截了當。
引宋 朱熹 《與魏元履書》:“熹 看得今日之事,只是士大夫不肯索性盡底裡説話,不可專咎人主。”
《西游記》第十七回:“拖將過來看處,卻是一條白花蛇怪。索性提起來,捽做五七斷。”
清 陳維崧 《菩薩蠻·云臣招看牡丹以雨未赴》詞:“留花花不可,索性將花躲。”
《兒女英雄傳》第五回:“偏偏那女子又是有意而來,彼此陰錯陽差,你越防他,他越近你,防著防著,索興防到自己屋里來了。”
魯迅 《書信集·致鄭振鐸》:“那么,《老蓮集》索興在 北平 印,怎樣呢?”
巴金 《中國人》:“索性擺出自己的觀點,看誰能說服別人。”
⒉ 痛快。
引《朱子語類》卷四十:“曾點 言志,當時夫子只是見他説幾句索性話,令人快意,所以與之。”
元 李文蔚 《燕青博魚》第三折:“滿鼻凹清風,拍胸膛爽氣。落的這徹骨毛索性。”
⒈ 性情耿直。
引《永樂大典戲文三種·張協狀元·第三五出》:「(凈)?貧女是乞婆,打個乞婆!(末)?休要靠索性。」
⒈ 干脆、直接了當。明·高明也作「率性」。
引《汲古閣本琵琶記·第九出》:「既受托了蘋蘩,有甚推辭?索性做個孝婦賢妻,也落得名標青史。」
《紅樓夢·第一一回》:「我們索性吃了飯再過去罷,也省好些事。」
近爽性
英語you might as well (do it)?, simply, just
德語einfach, geradezu, ehrlich heraus (Adj)?
法語franchement, carrément
1、同學們索性收起雨傘,任細雨淋在身上。
2、愛情就像一根橡皮筋,相愛的時候兩個人把它拉得緊緊的。不愛了,任何一個人先放手,留下的那一個都會被橡皮筋反彈回來狠狠擊痛。索性,在他放手的時候,你也同時松手。
3、既然你還來這里發問,不會是只想和我們講故事吧。你先要問清自己一個最簡單的問題,如果真的徹底分手,你會否遺憾,會否忍不住回頭,如果不會,那么索性就斷干凈,即便他會變成一個好男人,好男人也不止他一個,而且他還傷害過你。
4、雨,似乎沒打算停止,源源不斷的,盡情的肆虐顫抖的身體,從發梢通過額頭,與眼圈里的淚水相溶,索性,融合起兩條水簾,通過身體,與大海匯流,愿,能流向有你的岸邊,給你訴說思念的苦。
5、天氣太熱,不少人索性在外面過夜。
6、天昏沉沉,正如我此時的心情,郁悶值都快爆表。無端被舍友懷疑,百般解釋卻是越描越黑,索性不搭理。但終究心情不痛快了。