⒈ 黃昏前要落山的太陽(yáng)。
英setting sun;
⒈ 傍晚西斜的太陽(yáng)。
引唐 趙嘏 《東望》詩(shī):“斜陽(yáng)映閣山當(dāng)寺,微緑含風(fēng)樹(shù)滿(mǎn)川。”
元 彭芳遠(yuǎn) 《滿(mǎn)江紅》詞:“牛背斜陽(yáng)添別恨,鸞膠秋月續(xù)琴心。”
清 黃遵憲 《養(yǎng)疴雜詩(shī)》:“竹外斜陽(yáng)半滅明,捲簾欹枕看新晴。”
艾蕪 《人生哲學(xué)的一課》:“昆明 這都市,罩著淡黃的斜陽(yáng)。”
⒈ 傍晚西斜的太陽(yáng)。
引唐·趙嘏〈東望〉詩(shī):「斜陽(yáng)映閣山當(dāng)寺,微綠含風(fēng)月滿(mǎn)川。」
《老殘游記·第二回》:「一片白花映著帶水氣的斜陽(yáng),好似一條粉紅絨毯。」
近夕陽(yáng)
反旭日
1、斜陽(yáng)西下,只留下一抹余暉。
2、露染霜干片片輕,斜陽(yáng)照處轉(zhuǎn)烘明。
3、我懵懵懂懂,原本黑色的生命中,只留一輪斜陽(yáng)與明月。
4、一抹斜陽(yáng),一壺酒,且醉半日閑散。
5、閑愁最苦,休去倚危欄,斜陽(yáng)正在,煙柳斷腸處。
6、波神留我看斜陽(yáng),放起鱗鱗細(xì)浪。